==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དང་པོ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
དང་པོ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ད་ཤ་ཏཏྟྭཱ། བོད་སྐད་དུ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མགོན་པོ་དང༌། །བླ་མ་ལ་གུས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས་གསུངས་པ། །དེ་ཉིད་བཅུ་ནི་མདོར་བསྡུས་བཤད། །སྲུང་བ་དབང་བསྐུར་གཏོར་མ་བཟླས་དགར་དང༌། །ཕྱིར་བཟློག་དག་དང་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་དང༌། །སྡིག་སྦྱོང་བ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་སྟེ། །དེ་ཉིད་བཅུ་ཞེས་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་གསུངས། །དེ་ལ་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། སྲུང་པའི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡི་གེ་པཾ་སེར་པོའི་ས་བོན་ལས་བྱུང་བའི་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ལ། ཡི་གེ་ཨ་ལས་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ས་བོན་བྷྲཱུཾ་སེར་པོ་དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ། དེའི་དབུས་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་གནས་པའི་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དང༌། ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ས་བོན་གྱི་ཡི་གེ་བཅུ་རྩིབས་བཅུ་ལ་གནས་པ་དེ་ལས་བསྐྱེད་པའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་པོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལ་ཤར་གྱི་རྩིབས་ལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་སྔོན་པོ་ཐོ་བ་བསྣམས་པའོ། །ལྷོའི་རྩིབས་ལ་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་བེ་ཅོན་དཀར་པོ་བསྣམས་པའོ། །ནུབ་ཀྱི་རྩིབས་ལ་པདྨ་མཐར་བྱེད་པདྨ་དམར་པོ་བསྣམས་པའོ། །བྱང་གི་རྩིབས་ལ་བགེགས་མཐར་བྱེད་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་འཛིན་པའོ། །དབང་ལྡན་གྱི་རྩིབས་ལ་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ནག་པོ་ལྕགས་ཀྱུ་འཆང་བའོ། །མའི་རྩིབས་ལ་དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་ཕྱག་ན་དབྱུག་པ་ནག་པོ་བསྣམས་པའོ། །བདེན་བྲལ་གྱི་རྩིབས་ལ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཕྱག་ན་རྩེ་གསུམ་བསྣམས་པའོ། །རླུང་གི་རྩིབས་ལ་མི་གཡོ་བ་རལ་གྲི་ནག་པོ་འཆང་བའོ། །སྟེང་གི་རྩིབས་ལ་གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཅོད་པན་ཅན་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་བསྣམས་པའོ། །འོག་གི་རྩིབས་ལ་
གནོད་མཛེས་རྒྱལ་པོ་མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བསྣམས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་དབུ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་བརྒྱན་པ། རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་བསྣམས་པའོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་བཞི་པོ་དག་ལ་ནི། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །རིམ་པ་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་དང༌། དབྱུག་པ་སྔོན་པོ་དང༌། སྟོབས

【汉语翻译】
第一，守护轮的真如。
第一，守护轮的真如。
印度语：ད་ཤ་ཏཏྟྭཱ། (da sha tatta)，藏语：དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཅུ་པ། (de kho na nyid bcu pa)（真如十法）。向文殊童子菩萨敬礼！向嘿汝嘎吉祥怙主以及上师恭敬顶礼！从《喜金刚》中所说，简略宣说这十种真如。守护、灌顶、朵玛、念诵、驱逐，遣除、坛城修法，净罪以及祈请降临，诸佛宣说了这十种真如。其意义是这样的：所谓的守护轮，是从黄色种子字པཾ་ (pam) 中生出的各种莲花上，从字母ཨ་ (a) 生出的太阳上，安住着黄色种子字བྷྲཱུཾ་ (bhrum)，由此完全转变而成的十辐轮。其正中央的莲花中心，安住着太阳坛城，其上蓝色种子字ཧཱུཾ་ (hum) 完全转变而成金刚吽作，如仪轨一般，十个种子字安住在十个轮辐上，由此生起十尊忿怒尊。其中，东方轮辐上是蓝色阎魔敌，手持木槌。南方轮辐上是白色慧 সমাপ্ত者，手持棍棒。西方轮辐上是红色莲花 সমাপ্ত者，手持莲花。北方轮辐上是黑色障碍 সমাপ্ত者，手持金刚杵。自在轮辐上是黑色欲王，手持铁钩。下方轮辐上是蓝色手杖，手持黑色手杖。真性轮辐上是大威力者，手持三尖杖。风轮辐上是不动明王，手持黑剑。上方轮辐上是顶髻转轮王，具有遍入佛的顶髻，手持白色的轮。下方轮辐上是
损害庄严王，具有不动明王的顶髻，手持黑色金刚杵。金刚吽作的头上以不动明王庄严，手持黑色金刚杵。东方等四尊忿怒尊，依次具有遍入佛、不动明王、无量光佛、不空成就佛的顶髻。次第如是，自在等欲王，蓝色手杖，威力

【英语翻译】
First, the Suchness of the Protection Wheel.
First, the Suchness of the Protection Wheel.
In Sanskrit: Daśa Tattvā. In Tibetan: The Ten Suchnesses. Homage to the Bodhisattva Manjushri, who has become a youth! Having respectfully prostrated to Heruka, the glorious protector, and the Lama, I will briefly explain the ten suchnesses as spoken in the Hevajra Tantra. Protection, empowerment, torma, recitation, expulsion, removal, mandala accomplishment, purification of sins, and invitation to descend – the Buddhas have spoken of these as the ten suchnesses. The meaning of this is as follows: The so-called protection wheel is a variegated lotus arising from the yellow seed syllable PAM. On the sun arising from the letter A, the yellow seed syllable BHRUM resides, and from this is completely transformed the ten-spoked wheel. In the center of its middle, on the sun mandala, the blue seed syllable HUM is completely transformed into Vajra Humkara. As in the ritual, the ten seed syllables reside on the ten spokes, and from this arise the ten wrathful deities. Among them, on the eastern spoke is blue Yamantaka, holding a mallet. On the southern spoke is white Prajñāntaka, holding a club. On the western spoke is red Padmāntaka, holding a lotus. On the northern spoke is black Vighnantaka, holding a vajra. On the empowered spoke is black Kamaraja, holding an iron hook. On the lower spoke is a blue staff, holding a black staff in his hand. On the truthless spoke is Mahabala, holding a trident. On the wind spoke is Achala, holding a black sword. On the upper spoke is Ushnishacakravartin, with the crown of Vairochana, holding a white wheel. On the lower spoke is
Damaging Adornment King, with the crown of Akshobhya, holding a black vajra in his hand. The head of Vajra Humkara is adorned with Akshobhya, holding a black vajra. The four wrathful deities, starting with the east, have the crowns of Vairochana, Akshobhya, Amitabha, and Amoghasiddhi, respectively, in order. In that same order, the empowered Kamaraja, the blue staff, and the power

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ཆེ་དང༌། མི་གཡོ་བ་དག་ལ་ནི། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། འོད་དཔག་མེད་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཅོད་པན་ཅན་ནོ། །ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་སྟེ། གཡོན་གྱི་མཛུབ་མོ་དག་ནི་སྡིགས་མཛུབ་དང་བཅས་པ་དང༌། གཡས་པ་རང་གི་ཕྱག་མཚན་འཆང་བ་ཁྲོ་བ་དང་བཅས་པའི་ཞལ་གདངས་སྤྱན་ཟླུམ་པ་དམར་བ། སྐྲ་སེར་ལ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ། གཟུགས་ཁྲོ་བ་བདུད་རྣམས་བསྡིགས་པར་མཛད་པ། ཉི་མ་ལ་བཞུགས་ཤིང༌། ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འོད་ཅན་དག་གོ །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་དང་ཤེས་རབ་མཐར་བྱེད་དང༌། པདྨ་མཐར་བྱེད་དང༌། བགེགས་མཐར་བྱེད་དག་ནི་སྦོམ་ལ་གསུས་པ་ལྡིར་བ། སྤྲུལ་གྱིས་བརྒྱན་པ། སྨིན་མ་སེར་པོ་གྱེན་དུ་བརྫེས་པ་ཡིན་ལ། གཞན་རྣམས་རོལ་པའི་སྐུ་མདོག་ཡིན་ནོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་པོའོ།། །།
དང་པོ། སྲུང་བའི་འཁོར་ལོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད།

【汉语翻译】
以及大者与不动者，是不动佛、毗卢遮那佛、无量光佛、不空成就佛的宝冠。所有忿怒尊都是一面二臂，左手的指头作忿怒印，右手持自己的法器，具有忿怒的张口圆睁的红眼，黄色的头发向上竖立，身形忿怒，威吓魔众，安住于日轮之上，具有日轮的光芒。阎魔摧坏者、智慧摧坏者、莲花摧坏者、障碍摧坏者，都是粗壮且腹部膨胀，以化身严饰，黄色的眉毛向上竖立。其他都是嬉戏的身色，这被称为第一真实。 
第一，守护轮的真实。

【英语翻译】
And the great ones and the immovable ones are the crowns of Akshobhya, Vairochana, Amitabha, and Amoghasiddhi. All wrathful deities have one face and two arms, with the fingers of the left hand making the threatening mudra, and the right hand holding their own weapon, with wrathful open mouths and round, red eyes. The yellow hair is upright, the form is wrathful, threatening the demons, dwelling on the sun disc, and possessing the light of the sun disc. Yamantaka, Prajnantaka, Padmantaka, and Vighnantaka are all stout with bulging bellies, adorned with emanations, and with yellow eyebrows raised upwards. The others are the color of playful bodies. This is called the first reality.
First, the reality of the protection wheel.

============================================================

